maclalalaweblog

2006年 9月 8日

ビジネスウィークが火をつけた

Filed under: ブログ — shiro @ 21:12

Download

9月12日のアップルイベントのニュースがネットを駆け巡っている。

最初に噂の火をつけたのは、お固い経済誌ビジネスウィークだった。

BusinessWeek:”Wal-Mart and Apple Battle for Turf” by Ronald Grover:8月31日

いま読み返してみると、

・9月中旬の発表

・iTunes (Movie) Store

・ダウンロード料金

・ワイドスクリーン iPod

・アマゾンの登場

など、8月31日の時点でほぼ全てのポイントを押さえていることが分かる。

ビジネスウィークの手法はこうだ。

アップルが映画配信に参入すると、これまで DVD を販売していた業者が被害を受ける。DVD 販売の大手の Wal-Mart を追っていたら、iTunes (Movie) Store がなかなか実現しない背景とアップルの動きが見えたきたというものだ。

その後の9月12日のスペシャルイベントの報道と重ね合わせてみると大変興味深いので、以下振り返ってみたい。

      *      *      *

Wal-Mart は憤慨している

アーカンサス Bentonville からやってきたその男の名前はハリウッドの主演者リストに載っている訳ではない。23 才の Wal-Mart Stores のベテラン David Porter は、小売りの巨人[注:Wal-Mart]で DVD を発注し、大幅に値段をぶった切ってはそれをはかせる仕事をしている。しかしこの夏 Porter は、売れ筋の台本を抱えたプロデューサーのように、ハリウッドの重役連中と会議を重ねるホットなひとりだった。彼の売り込み口上は「Wal-Mart は憤慨している」だった。

The guy from Bentonville, Ark., surely isn’t on any of Hollywood’s leading man lists. A 23-year Wal-Mart Stores veteran, David Porter is the person at the retail giant who orders DVDs and slashes prices to move them. But this summer, Porter has been one of Hollywood’s hottest acts, taking meetings with top studio brass like a producer with a hot script. His pitch: Wal-Mart isn’t happy.

      *      *      *

9月中旬に iTunes (Movie) Store

この潜在顧客は、グッチの靴を履いたハリウッドの重役連を震え上がらせるに十分だった。Wal-Mart は DVD の最大の販売業者で、今年の販売額 170 億ドルの約 40 %を売り上げている。じゃぶじゃぶ金を使う映画会社にとって Wal-Mart は まさに金銭面のライフラインなのだ。その Wal-Mart のビデオビジネスが Steve Jobs とアップルの脅威に直面している。BusinessWeek の情報によれば、アップルは9月中旬に iTunes ストアによる映画のダウンロードサービスを発表する予定だというのだ。

That prospect tends to send shivers through Hollywood’s Gucci-toed corner offices. As the largest seller of DVDs, Wal-Mart accounts for roughly 40% of the $17 billion in DVDs that will be sold this year, a financial lifeline to big-spending studios. But now Wal-Mart’s video business faces a potential threat by Steve Jobs and Apple Computer, which in mid-September, sources tell BusinessWeek, plans to announce it will start offering movie downloads from its iTunes store.

      *      *      *

ワイドスクリーン iPod

アップルが新しく発表する予定のワイドスクリーン iPod で、長尺ものの映画を若者たちが見ると考えただけで Bentonville[注:Wal-Mart]には悲嘆がはしる、とハリウッドの重役連はいう。年商 3120 億ドルの小売商[注:Wal-Mart]は、DVD 卸価格が低くなっても営業権は欲しいのだ、と。

The notion of kids running around with full-length movies on new, wider-screen iPods that Apple is expected to unveil as well is causing grief in Bentonville, according to Hollywood executives. The $312 billion a year retailer, they say, wants concessions that could include lower DVD wholesale prices.

      *      *      *

新作15ドル、旧作10ドル

Wal-Mart の CEO H. Lee Scott が彼の代理人 Porter に主な映画スタジオ周りをさせたお陰で、変わり身の早い重役連は新しいサービスで映画を配信する権利を Jobs に与えることを何か月間も棚上げにしてきた。業界インサイダーによれば、アップルがチャージする料金は、当初の 9.99 ドルから、新作が 14.99ドル、旧作が 9.99 ドルに値上げされているという。

With Wal-Mart CEO H. Lee Scott assigning his point man Porter to roam the halls of major studios, skittish executives have for months delayed giving Jobs the rights to distribute their movies through his new service. The price Apple hopes to charge, now set at $14.99 for new releases and $9.99 for older movies, has risen from Jobs’s initial plan to offer new flicks for $9.99, say industry insiders.

      *      *      *

当初はディズニーだけ?

これまでのところ、アップルと契約を結んだ映画会社は Walt Disney だけだ。Jobs はディズニーに Pixar Animation Studios を売り渡したことでこのエンターテインメントの巨人の最大の株主になった。ハリウッドの情報筋によれば、News Corp. の Fox Entertainment Group や独立系 Lions Gate Entertainment もいずれ加わるかもしない。ただし他の映画会社が足並みを揃えたらという話だけれども。ほかの大手映画会社は模様眺めだ。とくに本年初めディズニーが High School Musical  を iTunes で先にリリースしたため、しばらくはその映画を販売しないと Wal-Mart が脅したからだ。

So far, Apple only has one studio signed on: Walt Disney, where Jobs is the largest shareholder following the entertainment giant’s purchase of his Pixar Animation Studios. News Corp.’s Fox Entertainment Group may join in later, as might independent Lions Gate Entertainment, say Hollywood sources, but only if other studios come along, too. So far, other large studios have taken a pass, especially after Wal-Mart earlier this year threatened not to sell Disney’s High School Musical for a time after Disney released it initially only on iTunes.

      *      *      *

Wal-Mart のハラ

Walmart

じゃあ、Wal-Mart が望んでいるのはなにか。Porter に会った重役連の話では、Wal-Mart が自前のダウンロードサイトを立ち上げたときハリウッドがマーケティングの手助けをすることと、DVD 卸値 17 ドルを引き下げることだ。それが出来れば、Wal-Mart は販売価格をアップルと同じ 15 ドルまで引き下げることができる。(情報筋の話では、まだ交渉中だが、アップルは新作について卸値 14 ドルを払うつもりらしい。)もし Wal-Mart が大幅に卸値を下げることにでもなれば、映画会社の収入が何百万ドルも減少することになる。しかも DVD の売り上げが減少しつつあるときにだ。

What does Wal-Mart want this time to play nice? Executives who have met with Porter say it wants marketing help when it launches its own planned download site. And it wants Hollywood to trim the current $17 wholesale price for DVDs. That would let Wal-Mart slash its own prices to the same $15 or so that Apple would charge. (The plan is for Apple to pay a $14 wholesale price for new releases, say sources, although negotiations continue.) A large wholesale cut for Wal-Mart, of course, would amount to hundreds of millions in lost studio revenues each year at a time when DVD sales are slowing.

      *      *      *

映画会社の頭痛のタネ

映画会社の頭痛のタネはWal-Mart だけではない。アップルが iTunes をどう使うかということもそのひとつだ。iTunes では最大五つの機器にダウンロードできることになっている。また、一旦 Jobs が決めたダウンロード料金は、音楽の場合にみたように、映画会社が変えられないことを問題視するものいる。それでも映画会社は、デジタルという考え方、一定の範囲で映画を DVD に焼くということを受け入れてきた。さらに映画会社は、アップルだけでなく、アマゾンや AT&T、ケーブルの大手 Comcast ともダウンロードサービスの交渉中だ。

Wal-Mart isn’t the only issue that’s giving some studios pause. Several are concerned about Apple’s rules for using iTunes, which let users watch a film on up to five different devices. And others worry about letting Jobs set a download price they can’t change, as he has done in music. Still, studios have embraced the digital concept and accept some “burning” of movies to DVDs. In addition to Apple, the studios are negotiating potential download deals with Amazon.com, AT&T, and cable giant Comcast.

      *      *      *

堪忍袋の緒が切れる

デジタルメディアのちっちゃなすき間分野を業界の本流ビジネスに変える術(すべ)を Steve Jobs が知っていることは疑いを入れない。音楽ビジネスでやったことがまさにそうだ。しかし、Jobs の忍耐も限度に近づきつつある。最近 Jobs は自ら自家用ジェットを乗り回してハリウッド相手に政治的な動きをしている。インサイダーのいうところでは、Jobs は直接 Scott に対し、Wal-Mart ストアで iPod や Mac を山ほど売っているある業者に関して懸念を表明した[アップル製品の販売を切るという趣旨?]という。

No doubt Steve Jobs knows how to turn tiny digital media niches into a mainstream phenomenon. That’s what he did in the music biz. But his patience for all this tiptoeing is wearing thin. Jobs recently hopped aboard his corporate jet for a little politicking of his own in Hollywood, and insiders say he called Scott to express the concern of a vendor who sells tons of iPods and Macs through Wal-Mart stores.

Jobs も映画会社もこの件についてはノーコメントだ。Wal-Mart のスポースクパーソン Jolanda Stewart いわく、Wal-Mart は映画会社と自社のダウンロードサービスについて協議していることは認めるが、他のプロバイダと同様な取引をするなと映画会社に説得した覚えはない、と。

Jobs would not comment for this story nor would any studios. Wal-Mart acknowledged that it’s talking with studios about starting its own download service but disputed that it is “dissuading studios from conducting business with other providers,” according to Wal-Mart spokeswoman Jolanda Stewart.

      *      *      *

さすがビジネスウィークだ。周辺から押さえていって、映画配信をめぐるアップルの特ダネをものにした。

この記事にはよほど自信があったとみえて、ビジネスウィークの仲間がよいしょしている。「独占記事:iTunes での映画配信、9月中旬にも」も、「映画ダウンロードが iTunes にやってくる」も、ほぼ上記の記事をなぞったものだ。

BusinessWeek:”Exclusive: Movie Downloads on iTunes By Mid-September” by Arik Hesseldahl:8月31日

BusinessWeek:”Movie Downloads Coming on iTunes” by Rob Hof:9月1日

      *      *      *

参考:

・BusinessWeek:”Wal-Mart and Apple Battle for Turf” by Ronald Grover:8月31日

・BusinessWeek:”Exclusive: Movie Downloads on iTunes By Mid-September” by Arik Hesseldahl:8月31日

・BusinessWeek:”Movie Downloads Coming on iTunes” by Rob Hof:9月1日

・TechCrunch:”iTunes To Have Movie Downloads This Month” by Michael Arrington:9月1日

・TechCrunch Japanese:”iTunes、映画のダウンロード今月にも開始へ” by Michael Arrington:9月2日

Technorati Tags: , , , , , ,

広告

コメントする »

まだコメントはありません。

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中