maclalalaweblog

2006年 6月 24日

新入生へのアドバイス:お薦めはマック

Filed under: インテルマック — shiro @ 10:14

Wildstrom

[Stephen Wildstrom]

例年今の時期になると、新入生向けのアドバイスが話題になる。

アメリカのビジネスマンに一番よく読まれる週刊誌ビジネスウィークで、Stephen Wildstrom が新入生向けのコンピュータガイドを書いて、珍しいことにマックをイチオシしている。

BusinessWeek:”Advice To Students: Pack A Mac” by Stephen Wildstrom:6月26日

      *      *      *

マックがベストだ

数か月もすれば三百万近くの新入生が大学に入る。大学に持っていく道具一式の中にはコンピュータが、それも新品のコンピュータが含まれるはずだ。そんな新入生に対してアドバイスがある。どうしてもアップルじゃ困るという理由がない限り、機能・使い易さ・値打ちという点で、ラップトップあるいはデスクトップでもマックがベストだ。

In a few months, nearly 3 million freshmen will head off to college. Included in the gear most of them lug along will be a computer, often brand new. This year I have some advice for the college-bound: Unless you have a compelling reason not to go with a Mac, an Apple laptop or desktop offers the best combination of features, ease of use, and value.

進歩するアップル、マンネリのウインドウズ

私自身長い間のマックファンだが、ずばりマックを推薦しようと思ったことはこれまでなかった。しかし、事情が変わった。マックのソフトは、OS X にしても、iPhoto や GarageBand のようにバンドルされたアプリケーションにしても、着実に良い方へ進化を遂げている。一方、Windows はどうかといえば、ひどいマンネリ状態に陥っている。新しいマックはインテルのプロセッサを採用しているので、HP、デルその他ウインドウズ陣営のマシンとの間にあった能力の差はなくなった。インテルへ移行したことにより、ほとんどのウインドウズのソフトがマックでも動くようになった。アップル自身の Boot Camp というソフトを使って[ウインドウズ環境に]再起動することもできれば、Parallels Workstation(5月1日付け当コラム参照)のようなサードパーティのソフトを使えばマック上でそのままウインドウズを動かすこともできる。

While I have been a Mac fan for years, I have never felt strongly enough to make the Mac a default recommendation. But things have changed. Mac software, both the OS X operating system and the applications such as iPhoto and GarageBand bundled with it, have gotten steadily better, while Windows seems stuck in a rut. Meanwhile, new Mac hardware based on Intel processors has erased the performance gap between Macs and products from Hewlett-Packard, Dell, and others in the Windows camp. The move to Intel also lets Macs run most Windows programs, either by rebooting using Apple’s Boot Camp software, or right on the Mac desktop using Parallels Workstation, a program I described in my May 1 column.

Vista を考えてもなおマックがお薦めだ

なかには PC を使い続けたいと思うひともいるかもしれない。五年かけてやっと本格的なバージョンアップの次期ウインドウズ Vista が出るというところだからだ。しかし Vista は来年までは登場しないし、登場しても OS X に追い付くのが精一杯だろう。その上アップルは、Vista の出荷前に Leopard という新しいバージョンの OS X を出荷することを計画中だ。これで両者のギャップはもっと広がるだろう。

Students who know about Windows Vista, the first major improvement in Windows in five years, might be inclined to stick with PCs. But Vista, which won’t be out until next year, may not do much more than catch up to OS X. And before Vista ships, Apple plans to release a new version of OS X called Leopard that will likely raise the bar even higher.

じゃあ、ウインドウズマシンが必要なのは誰か

ウインドウズを選択するひとが多いことは理解している。マーケットの 95 % 以上を占めるといわれているのだから。二つのグループのひとたちがウインドウズマシンに適していると考えられる。ひとつは、資金的に余裕がなくて一番安いアップル製品より更に安いウインドウズマシンを必要とする人たちだ。もうひとつは、本格的なゲーマーで、ハイエンドのウインドウズマシンのパワーを必要とするひとたちだ。

I realize that there are a lot of people who prefer Windows — it does claim more than 95% of the market. And there are two classes of buyers for whom it is a better choice. If the budget is really tight, you can buy a serviceable Windows laptop or desktop for less than the cheapest Apple products. And serious gamers will want the power of a high-end Windows desktop.

      *      *      *

Stephen Wildstrom が今年初めてマックに宗旨替えしたのは、つぎのような理由からだ。

・インテルプロセッサの採用によってハード的にウインドウズマシン同じになり、したがって性能に差がなくなったこと

・インテルマシンなので、Boot Camp や Parallels Workstation[注:製品版は Parallels Desktop for Mac]によってウインドウズが動くようになったこと

・Mac OS X の方が使い易くてエレガントな OS であること

Stephen Wildstrom のコラムはほとんどウインドウズ一色と思われてきたが、マックがイチオしになったのは画期的なことだろう。それも MacBook だけではない。iMac も Mac mini も MacBook Pro も、インテルマックはみんなお薦めなのだ。

なお、この記事についてはポッドキャストもあるので、興味のある方はこちらもどうぞ。

TECH & YOU PODCAST:”Advice To Students: Pack A Mac” by Stephen Wildstrom:6月26日[→ MP3 Download

また、マックと併せてどんな機種が新入生向けに推薦されているか、次の記事も参考になる。スライドショーはこちら。

BusinessWeek:”Buying a Computer for College” by Stephen H. Wildstrom:6月26日

      *      *      *

Stephen Wildstrom は Boot Camp と Parallels Workstation についても、5月1日のコラムで「マックが流暢なウインドウズを喋るようになった」と紹介している。

BusinessWeek:”Macs That Speak Fluent PC” by Stephen H. Wildstrom:5月1日

Boot Camp で再起動するのがいやなら、ほかにも解決策がある。ウインドウズとマックのソフトを同時に動かすことができる Parallels Workstation というソフトだ。マックの優れた操作環境が好きだけれど、ウインドウズオンリーのソフトも時々使うというひとにとってうってつけだ。

If you don’t want to reboot, there’s a solution: an alternative software that lets you run Windows and Mac programs at the same time. It’s called Workstation, from Parallels, and it’s ideal for folks who enjoy the superior Mac experience but need access to some programs that aren’t available for the Mac.

二つの OS を行き来するという考えは決して新しいものではない。G4 や G5 プロセッサを使っていたマックの旧機種でも、マイクロソフトの Virtual PC でウインドウズを動かすことができた。ただ、Virtual PC は、複雑なソフトを使ってインテルのプロセッサの真似をしなければならなかった(simulate)ので、パフォーマンスが著しく落ち、したがってあまりプロセッサインテンシブなソフトは使えなかった。

Toggling between operating systems is not a new idea. Macs with old-line G4 or G5 processors can run Windows using Microsoft’s Virtual PC software. But Virtual PC only works well running undemanding Windows programs. It has to simulate an Intel processor using complex software, which takes a serious toll on performance.

Virtual PC はユーゴ、Parallels Workstation はフェラーリ

Ferrari Yugo

インテルマックで初めて仮想化技術を採用したのが Parallels だ。Virtual PC が Yugo だとすると Parallels Workstation はフェラーリだ。このソフトは、今なら試用版が無料でダウンロードできる。[注:その後 Parallels Desktop for Mac として製品化。]ひとつのコンピュータの中にソフト的に「バーチャルマシン」(virtual machine)を造るので、Windows と OS X のマルチタスキングが可能になる。ただし、このソフトにはまだ未完成の部分がある。Wi-Fi ネットワーキングは不十分だし、バーチャルマシンに本物の CD/DVD ドライブを教えるのにもコツがいる。とはいえ、Parallels Workstation のパフォーマンスはすばらしい。インテルマック上で動作するウインドウズソフトの方が[非インテル系の]旧マック用に書かれたソフトより多少早く動くようだ。

Parallels is the first company to do this on Intel-based Macs. Workstation is a Ferrari compared with the old Virtual PC’s Yugo. The program, available in a test version for free download, creates “virtual machines,” using software within a single computer — hence its ability to multitask Windows and OS X. The program still has some rough edges. The Mac’s Wi-Fi networking doesn’t work consistently in Windows. And it’s a bit tricky to tell the virtual machine how to find the real CD/DVD drive. But performance is impressive. Using Workstation, Windows programs actually run a bit quicker on Intel-based Macs than does last-generation Mac software written for older non-Intel Macs.

ほかのソフトハウスはどうか

一旦製品化されたら Parallels Workstation は、ウインドウズ版と同じ 49 ドルで販売される。[注:製品版の発表に伴い、7月15日までは 49 ドル、その後は 79 ドル。]バーチャルマシン業界のリーダーである VMware も間もなくこのマーケットに参入すると期待されている。マックのウインドウズマーケット(Windows-on-Mac market)を事実上支配しているマイクロソフトはどうかというと、こちらはいささか不透明だ。「インテルマックで Virtual PC をどうするかは、MBU(Mac business unit)がアップルと一緒に目下検討中」といのがマイクロソフトの立場だ。

Once the test period is over, Parallels Workstation will sell for $49, the same price as a sister product that lets you run multiple versions of Windows on a single PC. Another leader in virtual-machine software, VMware, is expected to jump into this market soon. As for Microsoft, which has till now owned the Windows-on-Mac market, the future is murky. “The Mac business unit continues to work with Apple to investigate the future of Virtual PC on Intel-based Macs,” Microsoft said in a statement.

      *      *      *

別途ウインドウズが必要なことに注意

マックでウインドウズを動かすことにしたら、まずウインドウズの正規コピーが必要になる。そこらにころがっている古いインストールディスクではだめだ。Boot Camp がインストールできるのは最新の Windows XP SP2 だけだ。Parallels Workstation ならそれほどうるさくない。いずれにしても、ウソをついて違法コピーを使うというのでなければ、ちゃんとマイクロソフトの正規のライセンスコピーが必要だ。XP Pro の定価は 309 ドル、Home Edition でも 209 ドルだ。もっと安いコピーも見つかるかもしれないが多分それはメーカー用の OEM バージョンだろう。それを使うと後でライセンス認証(activation)するときに問題になる可能性がある。

However you choose to run Windows on a Mac, the first thing you’ll need is a copy of Windows. Any old installation disk you have lying around probably will not do. Boot Camp can only install Windows from the very latest version of XP, a CD that includes Service Pack 2. Parallels is less fussy. Either way, however, Windows must be registered with Microsoft, and unless you’re prepared to lie and cheat, that requires a legitimate Windows license. XP’s Pro version lists for $309. The Home edition is $209. You can find copies for substantially less, but they are likely to be versions licensed only for installation by PC manufacturers. Beyond the legal niceties, you may run into trouble getting them activated.

      *      *      *

参考:

・BusinessWeek:”Advice To Students: Pack A Mac” by Stephen Wildstrom:6月26日

・TECH & YOU PODCAST:”Advice To Students: Pack A Mac” by Stephen Wildstrom:6月26日[→ MP3 Download

・BusinessWeek:”Macs That Speak Fluent PC” by Stephen H. Wildstrom:5月1日

・TECH & YOU PODCAST:”Macs That Speak Fluent PC” by Stephen Wildstrom:5月1日[→ MP3 Download

・BusinessWeek:”Buying a Computer for College” by Stephen H. Wildstrom:6月26日

・BusinessWeek:”Computers Go to College“:n.d.

Technorati Tags: , ,

広告

4件のコメント »

  1. 【買い替えるならマックがベスト!ヽ(^。^)丿】Apple

    おはようございま~すヽ(^。^)丿

    アメリカのビジネスマンに一番よく読まれる週刊誌ビジネスウィークで、今まではあり得なかった記事が掲載されているとか・・・・
    それは、新入生に向けてマック購入を勧める記事!ε= (*^o^*)

    詳しくは、maclalalaweblogさんのBlogで翻訳されてますので

    新入生へのアドバイス:お薦めはマック

    を、ご覧くださ~い!

    ま、当然と言えば当然なんですがね・・・・
    この記事の中でも、マックを…

    コメント by E51エルグランドHS DAYZ — 2006年 6月 25日 @ 09:22

  2. Using Workstation, Windows programs actually run a bit quicker on Intel-based Macs than does last-generation Mac software written for older non-Intel Macs.
    という文の訳ですが、これは
    (Parallels) Workstation を使ってインテルMac上で動作するウィンドウズ・プログラムは、非インテル(Power PC)Macのために書かれた旧世代のMac用ソフトよりも心持ち速く動作する。
    という意味ではないでしょうか。例えば、Power PC用のフォトショップよりも、Parallels 上のWindows用フォトショップの方が、多少速く動作するという意味だと思います。

    「インテルマックの方が旧機種のマックより心持ち早く動く」では、「Parallels Workstation のパフォーマンスはすばらしい」という文章が生きてこないのではないかと思いますが、いかがでしょうか。

    コメント by — 2006年 6月 25日 @ 12:31

  3. > む さん
    ご指摘のとおりですね 訳を訂正いたしました
    日本語を読んでひっかかるところは 間違っていることが多い
    ご指摘ありがとうございました

    コメント by shiro — 2006年 6月 25日 @ 13:47

  4. MacBook

    新しいもの好きなので、ついつい買ってしまうのが悪い癖ですが、今回はどうしてもほしかったMacBookを入手しました。
    Mac環境でWindowsがすいすい操作できるという触れ込みにまんまと乗せられてしまった感はありますが、普通に使えます。
    ただ、Windowsをインストールするまでが面倒なのとWindowsXPのSP2(サービスパック2)でなければ絶対にインストールできないことが、敷�…

    コメント by マルコ式ネット白書 — 2006年 7月 1日 @ 23:32


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中